Tuesday, 11 February 2025

荒诞的精神疾病(文字)

The Myth of Mental Illness  荒诞的精神疾病


Bibliography 自传


Cornelius Plantinga, Not the Way It’s Supposed to Be: A Breviary of Sin (1995)


科尼利厄斯·普兰廷加 《不应该是这样的:罪的祈祷书》


Thomas Szasz, The Myth of Mental Illness (1961)


托马斯·萨斯《荒诞的精神疾病》


 


The Concept of Myth “荒诞”


In four places, the word “myth” appears in the New Testament:


新约中“荒诞”一词出现了四次:


1.Paul urged Timothy to pay no attention to myths (1 Timothy 提摩太前书 1:4).

      保罗劝诫提摩太不要听“荒渺无凭”(又可译为:荒诞)的话语。


2. Paul predicted that a time would come when people would find myths more attractive than the truth


(2 Timothy 提摩太后书 4:4).


保罗预言到了一定时间,人们会掩耳不听真道,偏向“荒渺”的言语。


3. Paul instructed Titus to reprove those who were absorbed with Jewish myths.


Such myths detract from sound faith (Titus 提多书 1:4).


保罗教导提多要责备那些听犹太人“荒渺”的言语的人,这些言语让人离弃真道。


4. Peter declared that the certainty of his proclamation comes from being


an eyewitness to Christ. He has not spread cleverly devised myths (2 Peter 彼得后书 1:16).


彼得宣告他所传的基督乃是他亲眼所见,不是乖巧捏造的“虚言”。


Clearly, God warns his people against being taken captive by myths (Colossians 歌罗西书 2:8).


神很清楚地警告祂的百姓不要被“虚空的妄言”所掳去。


Myths are lies invented by men (or demons) to draw others away from the truth. 


荒渺虚妄的言语是人(或魔鬼)所发明的,让人偏离真理。


Modern people often look with a jaundiced eye upon myths of the past such as the geocentric model.


现代的人们对待过去诸如地心说这样的错谬理论往往已经擦亮了眼睛。


However, myths continue today, just in more sophisticated forms.


然而,荒诞的言语今天仍然存在,只是更让人难以察觉。


Some of the most pervasive modern myths have their roots in the theory of evolution and in psychology.


一些最流行的现代“虚言”都能在进化论和心理学中追根溯源。


 


The Supposed “Mentally Ill”  假想的“精神疾病”


The use of the term “mental illness” has increased greatly in recent years. 


精神疾病这个词的使用在近年来大幅增长。


In fact, the term is so common that it seems to now describe a large proportion of the population.


事实上,这个词如此常见以至于现在用来描述了大部分人。


The truth is that those who are called “mentally ill” are not afflicted with a physiological disease.


真相是那些称作精神疾病的人并没有受到生理病症的折磨。



They are living out the curse of their sin, and the consequences of rejection of God. 


他们活出了他们罪的咒诅并且是他们拒绝神的后果。


Those who are deemed to be mentally ill almost always show the following traits: 


那些认为有精神疾病的人几乎都表现出如下特征:


1. Highly self-centered

高度自我为中心


They are obsessed with perceived needs, and with what others have done to them.  他们被自认为的需要困住了,也为他人对他们所行的困住了。


2. Angry  愤怒


An angry spirit burns a hole in the heart, causing one to think and act irrationally.


发怒的灵内心空洞,让人作出不合理的思想和言行。


3. Unforgiving  不饶恕


There is an unwillingness to release an offense.


不愿意对冒犯放手。


4. Refusal to take responsibility for themselves 拒绝承担他们自己的责任


They have become skilled at shifting blame for their own failings to others.


他们在将自己的失败推责给他人的技巧上变得相当高超。


5. Self-pity  自怜


 

6. A feeling “that people know them”  感到“有人知道他们”


This one is strange, but it may indicate a plagued conscience, which lives before the face of God, recognizing God’s just judgment, and impending wrath on sin.  这个怪怪的,但它可能暗示了活在神面前的良心的困扰,认识到神公义的审判和即将到来的对罪的忿怒


Not all of these traits show up in people who show various bizarre behavior.


不是所有这些特质都体现在那些举止怪异的人身上。


However, such people tend to be tightly wrapped, embittered, entitled, viewing themselves as victims.


然而,这类人常常被严严地包裹、苦毒、自视有权,视自己为受害者。


According to Romans 1, man lives before the face of God. 


根据罗马书第一章,人类活在上帝的面前。


This means that he is not a neutral being.


这意味着人并不是一个中立的物质存在。


He actively suppresses the truth, and runs from God, fearing God’s wrath. 


他竭力抵挡真理,想要逃离对神之忿怒的恐惧。



Thus, the non-Christian is continually tortured by his conscience,


a conscience which every day tells him that he is a sinner destined for hell. 


因此,非基督徒不断地受到良心的控诉,良心每一天都告诉他他是一个要下地狱的罪人。


Those who show psychotic behavior (such as paranoid schizophrenia)


actually live out the consequence of a soul tormented by sin.


那些表现出有精神病行为的人群(比如偏执性精神分裂症患者),


实际上活出的是一个人被罪折磨的结果。



Such people live under horrifying isolation from God, rebellion against God,


a profound lack of self-discipline, and the delusion of self-worship.


这类型的人生活在极其可怕的与神隔绝的状态中,他们悖逆神,非常缺乏自律,


以及带有一种自我崇拜的妄想。


Man’s separation from God plagues people with fear, causes them to be anxious,


consumed by anger.


人与神的分离使人充满恐惧、让他们焦虑、发怒。


These are all with-regard-to-God issues, because people are plagued by the guilt of sin. 


这些都是与神有关的,因为人们被罪恶感所困扰。


However, some show more extreme behavior than others.


然而,有些人的行为比别人表现得更加极端。


In the past, people who were considered crazy were called “mad.”


在过去,有着疯狂举动的人被叫“疯子”。


There was a good reason for this, as such people were often consumed by anger,


bitterness, and self-centered desire.


有一个原因是这类人常常充满怒气、苦不堪言、时刻以自我为中心。


Such people feel entitled to special treatment, holding fast to resentment for not receiving


what they think others owe them. 


这类人觉得自己应该受到特殊待遇,他们为着别人没有给他们的东西而觉得别人亏欠了他们,


他们对此深感怨恨。


This is the basis of narcissism sweeping the world, as more and more people are taught to love themselves,


to honor themselves, and feel special in themselves. 


这就是横扫世界的自恋之根本,越来越多的人得到的教唆是爱自己、荣耀自己,要觉得自己很特别。


In modern world we are told that there is an explosion of mental illness.


在现代社会,我们被告知精神疾病正在激增。


There are two aspects to this. 对此,有两个方面。


1.Psychology continually expands the reach of this term, so that more people come under it.

心理学不断地扩张它的内涵,让更多人划入它的领地。


2. More people are now self-obsessed, so that the incidence of bizarre thoughts and behavior


becomes more prevalent.


如今更多人变得痴迷,怪异的思想和举止变得更普遍。


The expansion of narcissism puts more people in a cage of self-torture.


自恋的扩张把更多人放进了自我折磨的牢笼。                        


The key concept here is that there is no such thing as “mental illness,” as psychology defines it.  


这里的关键概念是心理学所定义的“精神疾病”是不存在的。


 


There are:  有的是


1.Lust of the flesh  肉体的情欲

2.Warring idols  争战的偶像

3.Hatred of God and others  恨神恨人

4.Demands  要求

5.Selfish-ambitions 自私的野心

6.Heart desires  内心的私欲

7.Cravings  渴求

8.Loves  贪爱        


The one who is labeled “mentally ill” has only been given a convincing covering for sin.  


被贴上了“心理疾病”标签的人只是得到了对罪的掩盖而甘心信从了。


In this sense, the mental-illness label functions like a shield guarding people against the truth of who they are.


从这个层面上,精神疾病的标签就像一个面具,掩盖人们真实的自己。


In this way, people are given a way to shift blame to the brain and the body,


or to other supposed sources of their problems. 


这样,人们便可以名正言顺地责怪大脑和身体,说那些是他问题的所在。


So, the mental-illness label inoculates people against the gospel,


making them resistant to any call to repentance.


因此,精神疾病的标签让人们对福音免疫,让人们抗拒悔改。


Sin is a kind of illness. 罪是一种病。


However, the concept of mental-illness is that the illness is something that one catches from society,


or from material sources (such as the brain).


然而,精神疾病是一种从社会或是从物质资源(诸如大脑)患得的病。


Once the focus has shifted to the brain and the body, then science seeks certain chemical drugs


to alleviate the problem.


一旦注意力切换到了大脑或者身体上,那么科学就会用某种化学药物来缓减这个问题。


Since the problems is thought to be physical in nature, the solution is also thought to be physical in nature.


既然人们觉得问题原本就是身体上的,解决方法也得从身体入手才行。


This approach is also called “reductionism,” because it reduces the problem to a chemical imbalance


in the brain or body.  这个方案也被称作是“简化法”,因为它将问题简化为大脑或者身体的化学失衡。


Reductionism is the outgrowth of scientism.


简化法就是科学主义的副产品。


One sees here the following problems with the “mentally ill” label:


我们可以看到“精神疾病”标签有如下问题:


1.The diagnosis was wrong (blindness to covenantal worship commitments) 

诊断是完全错误的(看不见立约的敬拜委身)

2. The supposed source of the problem is false (the focus on brain and body) 


设想的问题源头是完全错误的(关注在大脑和身体上)


3. The proposed solution creates a covering for the problem, so that that problem festers and grows.


提出的解决方案创造了一种对问题的掩盖,这样问题就会溃烂增长.


(Sin is excused, and the heart hardened to the gospel. God becomes the enemy.) 


罪被开脱而内心就对福音刚硬。神就变成了敌人.


4. The wrong label leads to the wrong understanding, and the wrong outcome. 


错误的标签导致了错误的理解和错误的结果。


The point is that labels immediately dictate the source and solution to problems.


关键是标签立刻决定了问题的来源和解决方法。


Because psychology and psychiatry deny man’s basic design, that he is a worshiping being,


they will always search for the wrong solutions.


因为心理学和精神病学否认人是敬拜的这一基本设计,他们总是寻找错误的解决方法。


“The beginning of wisdom is to call things by their right names.” (Chinese proverb) 


智慧的人首先要做到正确地认识事物。(中国谚语)


While this quote does not come from the Bible, the concept is entirely biblical. 


尽管这句话不是摘自圣经,但是这个概念确是完全符合圣经的。


The Bible, from beginning to end, is about calling things what they really are. 


圣经从头到尾都是关于各从其类地给事物命名。


It is about giving all things the label that God has assigned to them. 


按照神所定意的,给万物命名。


 


The Crucial Question of Causation

重要的因果论


A crucial issue is the question of causation.


一个至关重要的问题是因果论。


Does brain chemical imbalance induce psychosis, or does psychosis result in brain chemical imbalance? 


是大脑的化学物质失衡诱发了精神问题,还是精神问题导致了大脑的化学物质失衡。


Put another way, “Is the somatic the source and driver of psychosis,


or is the nous (heart/soul/mind/will) the source and driver”? 


换言之, “肉体是精神的驱动和源头,还是心灵 (内心/灵魂/思想/意志)是驱动和源头?”


Researchers may study the brain of a mentally-ill person and determine


that there are certain chemical imbalances. 


研究人员可能研究一名精神疾病患者的大脑并且确认存在某些化学物质失衡。


The assumption is that those chemical imbalances drive the psychotic behavior,


that brain chemistry is the cause. 


这个假设建立在化学物质失衡驱动了精神行为,大脑化学物质是因。


However, what if there is an unseen world of the heart, which actually influences chemical imbalances


in the brain? 


然而,如果其实是一个看不见的内心世界在影响大脑的化学失衡呢?


So, what if chemical imbalances are symptoms and not causes? 


因此,如果化学失衡是症状不是起因会怎么样呢?


The medical community may identify chemical imbalances in the brain,


but that does not mean that they understand the source of those imbalances, and it does not mean that they have diagnosed anything.


医疗机构或许认定了大脑中的化学物质失衡,但是这并不意味着他们理解那些失衡的源头,


也不意味着他们诊断出了什么。


Just labeling something does not mean that that label is itself the solution.


就如给某些东西贴标签并不意味着那个标签本身就是解决方案。


In other words, just because researchers identify the movement of chemicals across a neuron synapse,


does not mean that they understand why those chemicals move across that synapse.


换言之,仅仅因为研究人员定义了化学物质在神经元之间的运动并不意味着他们理解了


为什么那些化学物质要穿越神经元。


Psychology and psychiatry are pseudoscientific.


心理学和精神病学是伪科学。


They are based on religious assumptions just as biblical counseling is based on assumptions by faith.


它们是基于宗教假设的,正如圣经辅导基于信心的假设。


So, the psychologist and psychiatrist must put faith in their theories.


因此,心理学家和精神病学家必须相信他们的理论。


So, finally this issue comes down to one of authority.


随后问题归结于谁是那权柄。


Who rightly has authority to speak on the cure of souls? 


谁有权柄讲论灵魂的医治?


 


The Heart’s Influence on the Body

内心对身体的影响


From the Bible’s perspective, clearly the heart influences physical health. 


从圣经的角度来看,很显然内心影响了身体健康。


For example, there is something in a godly peace, built upon forgiveness in Christ,


which strengthens and reinvigorates the body. 


例如,建立在基督里的饶恕之上,有一种敬虔的平安,它加强并重振了身体。


However, this is not to say that all physical issues are heart related.


这并不是说所有的身体问题都是和内心相关的。


The Heart’s Influence on the Body内心对身体的影响


1. Psalm 诗篇 32:3-5


2. Psalm 诗篇 38:3-10


3. Proverbs 箴言 4:20-23


4. Proverbs 箴言 14:30


 


The Crucial Question of Causation

重要的因果


For example, a psychologist may determine that one suffers from low self-esteem.


例如,心理学家可能确诊一个人受苦于自卑。


Just because the psychologist says this, does not mean that he has identified the source of the problem. 


仅仅因为心理学家这样说并不意味着他已经找到了问题的源头。


Thus, the label is falsely believed to be a comprehensive understanding of the problem.


因此,人们错误地相信该标签是一种对问题的综合理解。


Psychology frequently uses the label “addictive personality” to exonerate the addict under the misguided assumption that something in his genetic makeup, or brain chemistry, drives his behavior. 


心理学经常使用“成瘾性人格”的标签来为瘾进行开罪,这建立在一个错误的假设上,


即他的某些基因组成或大脑化学物质驱动了他的行为。


Just saying that one has an addictive personality does not mean that one has diagnosed the reason. 


只是说某人有一种易成瘾人格也不意味着有人已经诊断出原因了。


The point is that the label easily becomes a way to pretend that one understands the problem. 


重点是这个标签很容易变成一种假装人们理解了问题的方式。


 


Psychology Labels  心理学标签


Psychology’s labels keep the addict in a state of dependence through crafty blame-shifting,


functioning only to strengthen the root cause.  


心理学标签通过狡猾地推卸责任使瘾处于一种独立状态,其功能只能加重根本原因。


In this way, misplaced labels function as a shield keeping the sinner blind to his need for repentance. 


这样的话,错误放置的标签就如屏障,使罪人看不见自己需要悔改。



In placing a label on an issue, psychology deceives people into thinking


that it has authority over the source and solution to that issue.


心理学将一件事物贴上标签,欺骗人们想它具有对问题来源与解决方法的权柄。





Notes with Diagram  图表注释


1.First, one notices is that there is a continuum. 

我们首先要注意这里的是有一个连续性。


The idea is that every person is somewhere on the spectrum of schizophrenia. 


其理念是每个人都在某种意义上处于精神分裂的范围内。


Some are severely so, and others are only slightly so.


有人比较严重,而其他人比较轻微。


2. Psychology sets an arbitrary standard to determine what is normal, and what is abnormal. 


心理学设立了一个武断的标准来决定什么是正常以及什么是不正常。


Thus, when one crosses the red dotted line from right to left, then one is suddenly labelled “mentally ill.” 


因此,当人们从右往左穿过红线的时候就突然被标记为“精神疾病.”


On the right side, one is within “normal” range.


在右侧是“正常”范围。


On the left side, one is within “mentally ill” range.



在左侧是“精神疾病”范围。


3. The placement of that red dotted line is arbitrary.


红线的放置位置是完全武断的。


Thus, the line may shift over time, based on cultural expectations. 


因此,根据文化预期的不同,线的位置也会发生变化。


It is worth noting that psychology can never explain how a person went from within normal range


to within the range of mental illness. 


值得注意的是,心理学永不能解释一个人如何从正常的范围内进入到精神疾病的范围内。


Was this illness caught from somewhere, or from someone?


这种疾病是某些地方或者某个人引起的?


Was the illness always within someone, but just waiting to show itself? 


这种疾病难道一直在某个人的身上,只是伺机而显?


4. Also notice that just as one is not to blame for catching a cold, one is also not to blame for “catching”


a mental illness. 


也注意没有人会因为患伤风感冒受责备,那么人们也不应该因为患精神疾病而受责备。


The idea is that the problem is completely outside of one’s control, and that one is a victim. 


这个理念认为问题完全超出了人的掌控,人只是受害者。


This victim mentality ensures that the problem will remain for life. 


这种受害者心理确保了此问题将会留在生命中。


 


Mental Health Labels  心理健康标签


The tendency in psychology is to continually shift the red dotted line to the right.


心理学的趋势是持续将红线移向右侧。


This means that more and more people are labelled “mentally ill.”


这就意味着越来越多的人被标记为“精神疾病.”


The reason for this is to bring more people under psychology’s power, to keep more people focused on psychology as the supposed savior. 


这样做的原因是将更多的人带在心理学的权势之下,使更多的人关注心理学,把它当作是救主。


If more people can be labeled mentally ill, then this keeps the profession in power, and expands its reach.


如果更多的人被标记为精神疾病那么这就使这个专业具有权势并让它不断扩张。


This also pushes biblical counselors further and further away from mainstream culture. 


这也就将基督徒辅导者越来越远地从主流文化中推走。


The objective is that all who are outside of the supposed medical profession, will finally be completely discredited, and unable to counsel anyone.


其目的是那些在本专业以外的人最终会被当作不可信的并且没有能力辅导任何人。


There is growing pressure to make it illegal to claim to be a counselor,


if one is not certified by a government agency.  


有一种日渐增加的压力,就是如果人们没有得到政府机构认证的话就不能够宣称自己是辅导者。


 


Notes with Diagram  图表注释


The modern push is to label as many people as possible “mentally ill.”  


现代趋势是要给尽可能多的人贴上“精神疾病”的标签。


This means that even those with slight symptoms are prescribed chemical-based drugs.  


这就意味着甚至那些有轻微症状的人也要按规定服用化学药物。


The idea is to spread the religion of psychology, to make it as powerful, and as pervasive as possible.


其理念是传播心理学这一宗教,使其尽可能地强大广泛。


Expanding the “mentally-ill” label causes psychologists and psychiatrists to be viewed


as society’s prophets and priests, those who speak truth and who administer some supposed healing.


扩大“精神疾病”的涵盖范围让心理学家和精神病学家被视为社会上的先知与祭司,


他们说真理、管理一些所谓的医治。


(However, to the psychologist or psychiatrist there is not real healing, only the management of problems. 


然而,对于心理学家和精神病学家来说,没有真正的医治,只有对问题的管理。)


This diagram could be used for any psychological label.


这张图表适用于所有的心理学标签。


Regardless of the label, the diagram is the same.


无论标签是什么,图表都是一样的。


Thus, one could be labelled ADHD, OCD, manic-depressive, bipolar, paranoid schizophrenic,


and many others.   因此,人们可以被标记为小儿多动症、强迫性官能症、狂躁症、两极分化症、


偏执狂以及许多其他病症。


 


The Push for the Abnormal  推向“异常”


The psychiatrist seeks to label as much as possible as “abnormal,”


so as to prescribe more psychotropic drugs. 


精神病学家想要尽量多地使问题称为“异常”,他就可以开更多精神药物。



The more behavior that is labelled “abnormal,” the more aspects of life that come under


the authority of psychiatry, and the more that psychiatry is looked to as a savior. 


越多行为被贴上“异常”的标签,精神病学的权力范围就越大,精神病学就越是被看为救主。


As with the psychiatrist, the psychologist seeks to label as much as possible as “abnormal,”


since this keeps his therapy as the focus. 


心理学家和精神学家一样,想尽可能多地给问题贴上“异常”的标签,这使得他的治疗成为焦点。


He seeks to make behavior seem abnormal, but also seeks to find a fault for that behavior outside


of a person’s own moral choices.


他想要将行为变作异常,但同时想要找到那一行为的错误是超出一个人的道德选择的。


This gives the impression of having relieved the conscience of its guilt. 


这给人留下了定罪之良心得到了舒缓的印象。


Additionally, the more that can be labelled “abnormal,” the more that psychology can be seen


as the primary social authority. 


另外,越是多地贴上“异常”的标签,心理学就越是被看作主要的社会权威。


Perspectives, such as biblical counseling, are increasingly marginalized,


so that they are kept out of the licensing system by government agencies.


其它视角,如圣经辅导,就越来越边缘化,它们被政府部门的许可系统拒之门外。


This means that biblical counseling is not covered under health insurance plans.


意思是圣经辅导不纳入医保计划。


Thus, insurance payments flow toward psychology and psychiatry,


while those who are demeans to be outside of this structure are denied such payments.


因此,医保费用流入心理学和精神病学, 而那些被排除在这个结构之外的人则被拒绝支付此类费用。


In this sense, the government keeps secular approaches dominant.


从这个意义上,政府使得世俗方式占主导。


 


The Biblical Perspective  圣经视角



From the Bible’s perspective, the entire diagram changes:


从圣经视角看,整个图表都改变了:


1. First, one notices is that the label “schizophrenia” is discarded.

首先我们注意到“精神分裂症”的标签去掉了。


The Bible counselor only uses biblical terms to describe the problem.


圣经辅导者只是使用圣经的词汇来描述问题。


The Bible speaks in rich and vivid language about the heart’s insanity.

圣经用了大量丰富的词汇描述内心的癫狂。


2. Second, one notices that the poles are drastically different.


其次是两端是完全不同的。


Now, there is fear of man, idols, and lust at the one end, and fear of God, Christ,


and life in the Spirit, at the other.


现在一端是惧怕人、偶像和情欲而另一端是敬畏神、基督和属灵的生命。


3. The continuum has been replaced by the concept of sin. 


另一件需要注意的事情是其中的延续性被罪的概念所替代。


Thus, sin is the issue at hand.  因此, 罪是迫在眉睫的问题。


What psychology called “schizophrenia” was actually sin, the hatred of God,


the desire to be one’s own god, the love of oneself, the love of the world and its ways. 


心理学所说的“精神分裂症”实际上就是罪,对神的恨恶、渴望作自己的神、爱自己、


爱世界和世界的事。


All of these concepts are present in sin. 所有这些概念都是在罪里体现的。


Thus, there is no imaginary dotted red line in this diagram.


因此,在这个图表中没有想象的红线。


There is only a greater or lesser intensity of sin, greater or lesser comfortability with idols. 


只有罪的强度大和小,即喜爱偶像的强和弱。


 


Notes with Diagram  图表注释


Man’s sin problem is not something that he catches.


人的罪不是他患上的。


It is something that he is. 而是他的所是。


Using the Bible’s understanding, one now has greater insight into the “mental illness” label. 


使用圣经的理解,人们现在对“精神疾病”标签有着更好的见解。


Every sinner is sick with sin.  每一个罪人在罪上都是有病的。


Every sinner is on a path of greater depravity. 


每一个罪人都在更加堕落的道路上。


Thus, there is no “normal” and “abnormal” category.


因此,这里没有“正常”和“反常”的分类。


The entire spectrum, outside of Christ, is abnormal.


整个在基督以外的范围都是“反常”的。


Now one sees why psychologists can never explain the arbitrary placement of that dotted red line.


现在我们看到为什么心理学家不能够解释被随意放置的红线位置。


This is because it is an entirely fabricated system.


这是因为它完全是个编造的体系。


It is a subjective determination of what is normal and abnormal.


这是对正常和反常的主观界定。


And the mystery of how one passes from normal to abnormal is solved with the Bible,


because the Bible understands the reality of what has been taking place all along. 


并且人们如何从正常到反常的奥秘也被圣经所解决了,因为圣经理解了一直以来所发生的事情的真相。


A crucial concept in this sin model is that those who show bizarre psychotic behavior


are not materially different from anyone else.


这一罪观的关键是那些显出怪异精神举动的人物质上并不与别人不同。


In other words, every person, whether perceived be “normal” or “abnormal,” exists on a continuum of sin.


换言之,每个人无论被视为“正常”还是“异常”,都因着罪的延续而存在。



So, the biblical counselor handles each person in the same way,


viewing the heart as the portal into their problems, and the solutions. 


因此,圣经辅导者以同样的方法对待每个人,把内心看作他们问题和解决方法的入口。


 


An Observation about Certain People 对一定人群的观察


Much of what is called “mental illness” is actually a covering for the fear of failure.


很多被称为“精神疾病”的案例实则是惧怕失败的掩盖。


Some would rather be seen as mentally ill, than compete in society, and be shown to fail.


有的人宁愿被视为精神病,也不要社会的竞争中显得失败。


If a person can be labeled mentally-ill, then he cannot be expected to succeed in society.


如果一个人被贴上精神病的标签,就不该期望他在社会上取得成功。


So, some deliberately put themselves in this state of perceived mental illness


to cope with their fear of failure.


因此,有些人故意把自己放在自认为的精神疾病中,以避免对失败的恐惧。


The psychological community may unwittingly perpetuate such a charade.


心理学界可能会在不知不觉中延续这种假象。


 


Notes with Diagram  图表注释


David Powlison (1949-2019) tells a story about his conversion at age twenty-five,


when he worked as an intern in McLean Hospital, outside of Boston. 


大卫·鲍力生讲述过他二十五岁信主的故事,他当时在波士顿以外的麦可林精神专科医院实习。


One of the psychiatrists who supervised David, said, “I see that you found religion working here.


That is strange, because I always thought that the devil ruled here.”


有一个心理学家是大卫的上级,他说:“我见你在这里找到了宗教。


真奇怪,因为我一直以为魔鬼统治了这个地方。”


David explained that he came to the realization that he was not that much different


than the patients that they treated.


大卫解释说他意识到他与他们医治的病人并无多大不同。


 


Psychology’s Assessment of Christians

心理学对基督徒的评价


It is interesting to note that our belief system (the Reformed Faith) would be labeled as abnormal from a psychologist’s perspective.


有趣的是注意到我们的信仰体系(改革宗信仰)从心理学视角来看的话将被贴上不正常的标签。


To the psychologist, all religion is a man-made attempt to deal with the unknown,


and to come to terms with death.  


对于心理学家来说,所有的宗教都是人为努力来解决未知事情和对待死亡的方式。


In their mind, that is the rightful purpose of religion.


在他们的思想里,这才是宗教的正确目的。


However, Christians believe that Jesus rose from the dead, and is alive now. 


然而,基督徒相信耶稣从死里复活并且现在还在活着。


Those who believe the gospel, and the need to live in the Spirit, are thought to be religious fanatics.  


那些相信福音的人,以及需要活在圣灵里的人,被认为是宗教狂热分子。


To the psychologist, we have gone too far.


对于心理学家来说,我们太过了。


We have passed from normal uses of religion to an abnormal and obsessive focus.


我们已经从对宗教的正常使用过渡到了反常又狂热的地步。


Thus, the psychologist would label us as obsessive compulsive about Christ,


a figment of our imagination that we have created to deal with our fears, and to bring about our hopes. 


因此,心理学家将会给我们贴上对基督狂热分子的标签,他是我们想象出来的虚拟人物,


我们创造他是为了解决我们的恐惧、给我们带来希望。


 


Review Questions  复习样题


1.From the class notes, “The Myth of Mental Illness,” what are the usual qualities of those who are labeled

“mentally ill”? Explain why those qualities cannot come from chemical imbalances in the body or brain.  

根据课件《荒诞的精神疾病》,那些贴上“精神疾病”的人通常有什么特点?

解释为什么这些特点不能是来自于身体或大脑的化学失衡?

 



本文链接:https://h-land.us/blog/270773









No comments:

Post a Comment