這首歌的原作者是瑞典人鮑麗娜(Lina Sandell, 1832-1903)。
麗娜年幼時體弱多病,她不愛與友伴遊玩,常偎依在父親旁,
陪他在書房研讀,父女情深。 在她廿六歲時,目睹父親墜海溺斃的慘劇後,
心碎之餘,她寫了這首詩,表達她對天父的信賴和她的生命中有主同在,
如孩童一般地單純信靠天父渡過每日每刻。
每一天
每一天所度過的每一刻,我得著能力勝過試煉
我依靠天父周詳的供應,我不用再恐慌與掛念
祂的心極仁慈無可測度,祂每天都有最好安排
不論憂或喜祂慈愛顯明,勞苦中祂賜安泰。
每一天主自己與我親近,每時刻賜下格外憐憫
我的掛慮主安慰與擔當,祂的名是策士與全能
祂保護祂的兒女如珍寶,祂熱心必成全這件事
你日子如何力量也如何,這是祂向我應許。
幫助我當我在困難危急,讓我全心信靠你應許;
讓我享受你安慰的甜蜜,教導我你神聖的言語。
幫助我當困苦艱難來臨,牽著我就像慈父的手;
每一天每一刻飛逝如影,到我走進應許地。
博主后记:虽然我们人的一生会发生许多的艰难,我们也不知为什么。在信赖主之余,还要感谢神让我们有机会经历这一切。可能,就是因为经历了这么多,就更能感受到和唱出这首歌的味道吧。接下来的这些也是经典:我心灵得安宁和当转眼仰望耶稣。
Horatio G. Spafford was known as a sincere, devout Christian. He was the father of four daughters, an active member of the Presbyterian church, and a loyal friend and supporter of D. L. Moody and other evangelical leaders of his day.
In November 1873, Spafford decided to take his entire family to Europe for a vacation, intending also to assist Moody in his evangelistic work once he arrived there. However, Spafford was unexpectedly detained in Chicago due to urgent business concerns, but decided to send his family aboard the S.S. Ville du Harve as scheduled. Midway through the trans-Atlantic voyage, S.S. Ville du Harve was struck by the English vessel Loch Earn and eventually foundered. Spafford's four daughters—Anna, eleven; Maggie, nine; Bessie, seven; and Tanetta, two—were among the 226 who perished in the aftermath. Mrs. Spafford, one of the few who were spared, sent her husband the heartbreaking telegram: "Saved alone."
Spafford immediately sailed for England to join his grief-stricken wife. As his ship passed the approximate location where his daughters had drowned, his deep sorrow mingled with his unwavering faith in God's goodness caused him to compose this hymn.
霍雷肖·G·斯帕福德被誉为一位真诚、虔诚的基督徒。他是四个女儿的父亲,长老会教会的活跃成员,也是D.L.穆迪和当时其他福音派领袖的忠实朋友和支持者。
1873年11月,斯帕福德决定带全家去欧洲度假,并计划抵达后协助穆迪的布道工作。然而,斯帕福德因紧急商务滞留在芝加哥,但他决定让家人按原计划乘坐“法兰西号”(S.S. Ville du Harve)邮轮先行。在横渡大西洋的途中,“法兰西号”被英国船只“洛赫恩号”(Loch Earn)撞击,最终沉没。斯帕福德的四个女儿——11岁的安娜、9岁的玛吉、7岁的贝西和2岁的塔妮塔——都在事故中遇难,共有226人丧生。斯帕福德夫人是少数幸存者之一,她给丈夫发了一封令人心碎的电报:“只剩我一人。”
斯帕福德立即启程前往英国与悲痛欲绝的妻子会合。当他的船经过女儿们溺水的大致地点时,他深沉的悲伤与对上帝良善坚定不移的信仰交织在一起,促使他创作了这首赞美诗。
第一节 (Verse 1):
When peace like a river, attendeth my way,
当平安如江河,伴随我道路,
When sorrows, like sea billows roll,
当忧愁如波涛,翻腾汹涌,
Whatever my lot, Thou hast taught me to know,
无论我境遇如何,祢已教我明了,
It is well, it is well with my soul.
我心灵,得安宁,得安宁。
It is well,
得安宁,
With my soul,
我心灵,
It is well, it is well with my soul.
我心灵得安宁,得安宁。
第二节 (Verse 2):
Though Satan should buffet, or trials should come,
纵然撒旦攻击,或试炼临到,
Let this blessed assurance control,
让这蒙福的笃定掌管一切,
That Christ hath regarded my helpless estate,
因基督已顾念我无助的光景,
And hath shed His own blood for my soul.
并为我灵魂流出自己的宝血。
It is well,
得安宁,
With my soul,
我心灵,
It is well, it is well with my soul.
我心灵得安宁,得安宁。
第三节 (Verse 3):
My sin, O the bliss of this glorious thought,
我的罪,哦,这荣耀思想的福乐!
My sin not in part, but the whole!
我的罪,非部分乃是全部!
Is nailed to His cross and I bear it no more:
已钉在祂的十字架上,我不再背负:
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul.
赞美主,赞美主,哦,我的灵魂。
It is well,
得安宁,
With my soul,
我心灵,
It is well, it is well with my soul.
我心灵得安宁,得安宁。
第四节 (Verse 4):
For me, be it Christ, be it Christ hence to live!
于我,是基督,此后为基督而活!
If Jordan above me shall roll,
纵然约旦河水将我淹没,
No pang shall be mine, for in death as in life,
我将没有痛苦,因无论生死,
Thou wilt whisper Thy peace to my soul.
祢都将向我心灵低语祢的平安。
It is well,
得安宁,
With my soul,
我心灵,
It is well, it is well with my soul.
我心灵得安宁,得安宁。
第五节 (Verse 5):
But Lord, 'tis for Thee, for Thy coming we wait;
主啊,我们只为祢,为祢的降临等候;
The sky, not the grave, is our goal:
天空,而非坟墓,才是我们的目标:
O trump of the angel, O voice of the Lord!
哦,天使的号筒,哦,主的声音!
Blessed hope! Blessed rest of my soul!
蒙福的盼望!我灵魂蒙福的安息!
It is well,
得安宁,
With my soul,
我心灵,
It is well, it is well with my soul.
我心灵得安宁,得安宁。
“當轉眼仰望耶穌”詩歌背後兩個傑出女性的感人故事
讓我先來介紹詩歌的詞曲作者。她的名字叫海倫· 霍沃斯· 萊梅爾,1863年出生於英國一個衛斯理教派牧師的家庭,12歲時隨父母親移民到了美國,先在密西西比州居住了一段時間,後來定居在威斯康辛州。海倫從小就熱愛音樂,父母親發現了她這方面確有天賦後,便不遺餘力找了當地最好的聲樂老師來培養她,從而為她今後在音樂領域的發展打下了紮實的基礎。海倫成人後果然走上了音樂之路,並如願成為了一名出色的歌手。雖然後人對她在年輕時期的成就鮮有了解,但從她在1904年能被西雅圖郵報聘請擔任音樂評論家這一點,便可知其在聲樂領域裡的不凡實力,而那年她已經41歲。
雖然已到了人生的不惑之年,但在學無止境的音樂理想引導下,海倫依然在1907年前往德國繼續深造;在那裡她花了整整四年通過一對一的私人教程向名師拜師學藝,因而大大地提升了她在聲樂方面的造就。在德國居留期間,她還意外喜結良緣,相識了一位富有的男士,兩人最終走上了婚姻殿堂。
這段遲來的婚姻似乎給海倫帶來了幸運;1911年當她帶著德國丈夫返回美國後很快在樂壇上嶄露頭角,成為一個全美國知名的音樂家。她頻繁在各地舉辦巡迴音樂會,甚至還特地被邀請前往軍營慰勞士兵,演唱流行愛國歌曲,所到之處都大受歡迎。作為一名虔誠的基督徒,她也始終沒有忘記將她的恩賜用來事奉主,不但經常在各地的教會演唱聖詩,而且還創作了許多讚美詩歌。因她在聲樂方面的突出才華,芝加哥穆迪聖經學院特地聘請她擔任學院的聲樂教授;同時穆迪佈道團隊的詩班指揮,著名聖樂家桑迪也專門請她來帶領一個女子合唱團。除此之外,她還創作了不少福音文學作品,其中一本兒童讀物《聖經的故事》一度還成了全美當時的暢銷書。
然而大器晚成的海倫卻無法一直持續在世人眼中的好運。有一次去醫院看診,她被診斷出患有一種會導致失明的疾病;隨著病情變得越來越嚴重,她的丈夫無法面對這一殘酷現實所帶來的巨大精神壓力和責任,最後放棄了他們的婚姻誓約,返回德國。經歷了身如此身體和情感雙重打擊的海倫卻並沒有被這些人生的磨難所擊倒,反而更加親近仰望神。她放下所有的世俗羈絆,將自己的全部身心轉向到譜寫創作讚美詩歌上。她一直堅持寫作直到她生命的終了,前後總共創作了大約500首讚美詩歌和音樂作品,其中就包括這首《當轉眼仰望耶穌》。
讀者看到這裡一定會以為海倫創作這首詩歌的背景肯定是與前面所述的她那段特殊經歷有關,可是歷史的事實卻並非全然如此,接下來我就要引出那位更傑出的女性——伊莎貝拉利• 利亞斯• 特羅特(Isabella Lilias Trotter 1853-1928)。海倫就是因為看到她寫的一篇文章以及了解到她感人的人生經歷後,才在聖靈的感動下寫下了這首著名的詩歌。
伊莎貝拉1853年出生於英國倫敦一個非常富有的家庭。父親是一家銀行的股票經紀人;母親則出生名門,其父曾經擔任過英國海外殖民地的總督。伊莎貝爾的父母親都非常喜愛大自然,平時經常帶孩子和家人去鄉間郊遊,每年還會專門選擇各地的一處名勝之地,一家人坐著馬車去長途旅行。而伊莎貝拉從小非常喜歡畫畫,每到一地就會把美好的一切記錄在她的速寫本里。
伊莎貝拉的父母親都是虔誠的基督徒,在他們的影響下她從小就隨父母一起教會,並在家裡一起讀經禱告。 12歲那年父親不幸去世,失去了父愛的她在痛苦中學會了更加親近神,並從中得到了極大的安慰。
隨著伊莎貝拉年齡的逐漸成長,她的繪畫天賦得以充分的顯露。雖然她只是一個自學成才的藝術少女,但母親卻看出她在這方面具有異常的天賦。在23歲那年母親將她創作的一些作品送給當時英國最著名的水彩畫家、繪畫藝術評論家兼藝術贊助人約翰 • 拉斯金評鑑;後者看過後大為讚歎,稱其為難得的天才,並欣然表示願意接受她作為學生。同時拉斯金語還重心長地告誡海倫說,要成為一名傑出的藝術家必須做到完全的專注,並鼓勵她如果她願意獻身於藝術,將來一定能夠 “成為一名現今世界上最偉大的畫家。”
在這人生的重要選擇關頭,伊莎貝拉卻並沒有為老師給她指出的大好前途所吸引。她雖然同意老師有關從事藝術創作必須專注的觀點,但認為自己作為基督徒,不能 “既獻身於繪畫,同時又要做到首先‘尋求神的國和祂的義’。” 最終,她還是決定繼續把自己的所有精力用於福音事工上。
在倫敦她除了積極參加教會的各種事工外,還加入了當地的世界基督教女青年會(World Young Women’s Christian Association),從兼職做到全職秘書。具有愛心的她經常晚上獨自一人在街頭尋找那些流浪街頭的妓女,說服她們接受職業技能培訓,或者住進青年會提供的庇護所接受幫助。期間她幫助協會開設了倫敦第一家面向女性的平價公共餐廳。由於長時間的艱苦付出和精神壓力她患了某種疾病,需要做一次手術;可就在後來進行的手術過程中發生了意外,導致她的心臟受到永久性的傷害。
儘管如此,在接下來的幾年裡,伊莎貝拉一直在內心有一種去某一個國家宣教的衝動。她告訴朋友,“無論我在哪裡禱告,‘北非’ 這個詞就常常在我的心靈裡顯現,彷彿一直有一個聲音在呼喚我…. 。” 1887年5月,她參加了一個與海外宣教有關的集會;會上一名到過北非的傳教士發出了呼召,詢問是台下否有人願意去北非宣教?伊莎貝拉立即舉手站起來說:“我已經聽到上帝的召喚!” 不久後的7月14日是她34歲生日,海倫正式提出了去阿爾及利亞宣教的申請。起初這個宣教機構因為她的心臟疾病而不想予以批准;但考慮到當時特別需要具備家庭經濟條件良好的女宣教士,最後還是允其加入,成為宣教團隊的一員。
1888年3月,伊莎貝拉和另外兩個同樣出身於富裕家庭出身的女性來到了阿爾及利亞。她們三個人都不懂阿拉伯語,也不認識任何一個當地人;甚至因為過去在家裡有專門的傭人她們從來都沒有做過家務。但就這樣,這三個單身女性來到了這片貧窮、落後,伊斯蘭教佔統治地位的沙漠國家,從頭做起開拓針對阿拉伯婦女的宣教事工。其中的一位女性在不久之後就因無法忍受惡劣環境而返回英國,但伊莎貝爾卻一直堅持了40年之久。
在這漫長的時間中,伊莎貝爾不但在基地宣教,還騎著駱駝,沿著北非海岸並深入撒哈拉沙漠南部,到達許多歷史上歐洲女性從未到過的地區去考察及建立各地的宣教站。因為文章篇幅的關係我不能一一訴說伊莎貝爾在這些過程中一路走過的艱辛和坎坷,包括孤獨、疾病、隔閡、逼迫等數不清的挫折和打擊;但我可以告訴讀者的是,到了1920年,她參與的那個叫“阿爾及利亞使命團”的宣教組織,已經發展到擁有30名全職宣教士、15個佈道站的規模。在那個以男性為主的時代,伊莎貝拉甚至還因為其服事的出色能力和表現被推選擔任了該組織的負責人。
在幾十年的宣教生涯裡,伊莎貝拉幾乎每天都沒有停止記錄她的所見所思和靈修所得,留下了大量的文字和繪畫作品。其中有一篇文章叫《聚焦》(Focus),而正是這篇文章中的一段話感動了千里之外的海倫,寫下了「當轉眼仰望耶穌」這首詩歌。
伊莎貝拉在文中是這樣寫的:“從未有一個時代像今天那樣,可以讓人如此輕鬆地生活在這個無害的世界裡,人們甚至還面臨這樣的難題,在追求藝術、音樂、社會科學、遊戲、汽車或某種職業等各種選擇中漂泊不定,不知道究竟什麼才是最好的。要了解自己生命的聚焦點究竟在哪裡其實並不困難。我們可以問自己,當清晨醒來意識恢復後,你的大腦是在關注什麼? 當白天工作的壓力結束時,你的思想又會回到哪裡? 你是否敢於面向神,求祂來指示你把一切都聚焦在基督和祂的榮耀之上。而當你一旦把你的靈魂視角轉向耶穌,並定睛於祂,所有與耶穌無關的萬物在你的眼裡都必將成為虛無!”
海倫事後回憶當她讀到伊莎貝拉上面這段話時的感覺和心情: “突然間,彷彿有人命令我停下來似的,我站著渾身無法動彈,感覺到我的靈魂和精神都在歌唱;我完全不需要逐字逐句地去考慮琢磨寫詩歌所需的韻律結構以及相關曲譜,全然由聖靈的感動讓我完成了這首詩歌的創作。” 當年即1918年這首詩歌就在英國倫敦出版;四年後在英格蘭北部的一次重要福音會議上,詩歌首次被大會指定作為主題歌曲,並受到與會者極大的歡迎。 1924年該詩歌傳入美國,並在隨後逐漸被翻譯成世界各國的多種語言,成為一首經典的讚美詩歌。
链接:https://ocbf.ca/2019/turn-your-eyes-upon-jesus/
Turn Your Eyes Upon Jesus
O soul, are you weary and troubled
No light in the darkness you see
There’s light for a look at the Savior
A life more abundant and free
疲倦困顿愁烦之灵魂
黑暗之中不见一线光
一望救主就有光明现
丰盛生命主已赐下享
Turn your eyes upon Jesus
Look full in His wonderful face
And the things of earth will grow strangely dim
In the light of His glory and grace
当转眼仰望耶稣
定睛在祂奇妙荣颜
在祂荣耀恩典光中
世上事变得虚空
Through death into life everlasting
He passed, and we follow Him there
Over us sin no more hath dominion
For more than conqu’rors we are
祂已通过死亡到永生
我们跟随祂也同进入
罪恶不能再辖制我们
因我们是得胜有余者
Turn your eyes upon Jesus
Look full in His wonderful face
And the things of earth will grow strangely dim
In the light of His glory and grace
当转眼仰望耶稣
定睛在祂奇妙荣颜
在祂荣耀恩典光中
世上事变得虚空
His Word shall not fail you, He promised
Believe Him and all will be well
Then go to a world that is dying
His perfect salvation to tell
祂话语决不落空祂应许
相信祂你就万事安好
然后去向那垂死世界
传扬祂完美救赎
Turn your eyes upon Jesus
Look full in His wonderful face
And the things of earth will grow strangely dim
In the light of His glory and grace
当转眼仰望耶稣
定睛在祂奇妙荣颜
在祂荣耀恩典光中
世上事变得虚空
Through death into life everlasting
He passed, and we follow Him there
Over us sin no more hath dominion
For more than conqu’rors we are
祂已通过死亡到永生
我们跟随祂也同进入
罪恶不能再辖制我们
因我们是得胜有余者
Turn your eyes upon Jesus
Look full in His wonderful face
And the things of earth will grow strangely dim
In the light of His glory and grace
当转眼仰望耶稣
定睛在祂奇妙荣颜
在祂荣耀恩典光中
世上事变得虚空
His Word shall not fail you, He promised
Believe Him and all will be well
Then go to a world that is dying
His perfect salvation to tell
祂话语决不落空祂应许
相信祂你就万事安好
然后去向那垂死世界
传扬祂完美救赎
Turn your eyes upon Jesus
Look full in His wonderful face
And the things of earth will grow strangely dim
In the light of His glory and grace
当转眼仰望耶稣
定睛在祂奇妙荣颜
在祂荣耀恩典光中
世上事变得虚空
No comments:
Post a Comment